Um pouco de fonética francesa!

 

 

 
 
O alfabeto francês se compõe de vinte e seis letras:


A,a – [a]
B,b – [be]
C,c – [se]
D,d – [de]
E,e – [ə]
F,f – [ɛf]
G,g – [Ʒe]
H,h – [aʃ]
I,i – [i]
J, j – [Ʒi]
K,k – [ka]
L,l – [ɛl]
M,m – [ɛm]
N,n – [ɛn]
O,o – [o]
P,p – [pe]
Q,q – [ky]
R,r – [ɛr]
S,s – [ɛs]
T,t – [te]
U,u – [y]
V,v – [ve]
W,w – [dubləve]
X,x – [iks]
Y,y – [igrɛk]
Z,z – [zɛd]


K e W utilizam-se principalmente em palavras de origem estrangeira.
O ambiente fonético, isto é, as letras vizinhas, influenciam fortemente a pronúncia de cada letra. O que se segue é um guia geral.
 
Vogais
 
A E I O U Y, sozinhas ou em grupos, denotam sons vocálicos:
a: como no português “caso”
ai: mais frequentemente como em “terra”; ocasionalmente, conforme a região, pode ocorrer como em “mês”
au: como em “dor”
e: exceto nos casos abaixo, representa um som fraco, semelhante ao “a” em final de palavra em português (como em “porta“)
é: como em “mês”
èeie antes de dupla consoante: como em “terra”
eu: os lábios na posição de dizer “ô”, tenta-se pronunciar o “e” fechado (ê em português); às vezes, como œ (ver abaixo)
iy: como em “vida”
o: átono, tende a ser fechado, como em “dor”; tônico, aberto, como em “pote”
œoe: os lábios na posição de dizer “ó”, tenta-se pronunciar o “e” aberto (é em português)
ou: como em “nuvem”
u: os lábios na posição de dizer “u”, tenta-se dizer “i”
oi: geralmente usado como “a” agudo. Por exemplo, François pronuncia-se [Françoá].
 
Notaseu pode ser obtido mantendo-se o som de “ê” e fechando os lábios para a posição de “ô”; da mesma forma para oe e u.


Em diversas posições, e pode ser considerada como muda; assim, eauie e ue equivalem a aui e u, respectivamente.
O acento circunflexo (^) aparece em situações em que, etimologicamente, a vogal seria seguida por um s: pâte pasta, ancêtre ancestral, abîme abismo, côte costa, goût gosto. De maneira geral, não altera o som de ai e u; tende a deixar aberto (português “é”) o som do e e fechado (“ô”) o do o.
 
Nasais
 
Há quatro vogais nasais em francês (veja “Le Robert Micro). Uma delas equivale ao som de “manhã“, outro ao de “ontem”; a terceira se produz pronunciando o som do português “é” nasalizado e a quarta, semelhante à terceira, porém com o formato da boca arredondado, como se fosse pronunciar o “ô” português.
O primeiro se expressa por anen’: France, entre, commun, parfum.
O segundo aparece em palavras com on e om: son, ombre.
O terceiro se escreve inainein: vin, châtain, frein.
O quarto se escreve “un”, “um”: commun, parfum.
 
Ditongos e hiatos
 
ay é um ditongo: se pronuncia como em “Jacar
oi é um ditongo: se pronuncia como em “j“, como em “moi” (eu, mim), leia [muá]; como em “foi” (fé), leia [fuá].
oy é foneticamente um tritongo: se pronuncia como em “Paraguai
Os hiatos são marcados ou pela interposição de um h (p. ex. trahison) ou pelo uso do trema, un tréma, sobre a segunda vogal (p. ex. haïr)



  • Les voyelles
 

 
 

En avant de la bouche
 
 
 
 
 
En arrière de la bouche
Voyelles fermées
 
 [i]
 
un taxi – une pyramide
 
 [y]
 
un musée
 
 [u]
 
Vous – bonjour
 
 
 [e]
 
Um caféet
 
 [ø]
 
je peux
 
 [o]
le métro – un restaurant – beau
 
 
 
 [ə]
la crêperie
 
 
 
 
 [Ɛ]
très – la forêt – elle – je connais – une adresse
 
 [œ]
le professeur – l’accueil

 [ɔ]
 
 une école
Voyelles ouvertes
 
 
 
 [a]

une avenue
 
 
Voyelles nasales
 
 [Ɛ̃]
 
le vin – demain
 
 [œ̃]
 
un
 
 [ɔ̃]
bonjour – un prénom
 
 
 
 
 [ɑ̃]
Un croissantensemble
 
 


Consoantes

Pronunciam-se como em português bcdfgjmnsvz.
h: isolado, nunca se pronuncia; entretanto, em palavras de origem germânica, como honte “vergonha”, diz-se aspirado. Neste caso, não contrai com artigo ou preposição e pronuncia-se separadamente. Temos, portanto, l’heure, mas la honte.
k e qu: sempre como o “c” em “casa”.
l: sempre pronunciado como “l”, nunca como um “u” semivocálico; Brésil diz-se [bRe’zil], não [bRe’ziw].
p: como em português, exceto no dígrafo ph=f.
r: sempre forte como em “rua” ou “barro”, nunca como em “caro”.
t: tem som de s em algumas situações, especialmente na terminação -tion, equivalente a -ção.
w: segue a pronúncia da língua de origem, geralmente inglesa (como em whisky, [wis’ki]) ou alemã (como em wagon, [va’gõ]).
x: sempre como “ks” ou “gz” (taxixenophobe)
A pronúncia de cg e s varia em francês de acordo com a posição na palavra da mesma forma que em português. Os dígrafos ch e ss são pronunciados como em português; o francês gn pronuncia-se como o português nh.
Consoantes dobradas têm o mesmo valor das simples.
 
As consoantes DPSTsão geralmente mudas no fim de palavras, exceto em casos específicos e quando a palavra seguinte inicia com vogal, em quanto as consoantes FCL e R, são geralmente sonoras. 
  • Les consonnes


 
Consonnes sourdes
 
Consonnes sonores
 
Autres consonnes
 
[k]
 
le café
 
[g]
 
le gâteau
 
[l]

Une langue – elle s’appelle
[t]
un taxi
[d]
la danse
[R]
Une rue
[p]
pardon
[b]
bon
[m]
madame – comment
 
[ʃ]
 
le chocolat
 
[ʒ]

bonjour – un garage
 
[n]
 
l’université – je connais
 
[s]
le secrétaire –
le centre –
une adresse
 
[z]
 
solé
 
[ɲ]
 
montagne
[f]
la coiffure
[v]
l’avenue
 
 

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *